英语写作中活用谚语技巧

 在英语写作中活用谚语的技巧

  一、引用谚语的技巧

 1. 用 as the saying goes 来引出谚语,其意为“常言道”“正如有句谚语所说”;它可以放在句首,也可以放在句末,有时也可放在句子中间。如:

 “More haste less speed,” as the saying goes. 常言道:“欲速则不达。”

 “Accidents will happen,” as the saying goes. 正如有句谚语所说:“天有不测风云。”

 As the saying goes, “Don’t count your chickens before they’re hatched.” 正如有句谚语所说:“蛋未孵化,莫数小鸡。”

 However, as an old saying goes, a coin has two sides. Having a private teacher also has its disadvantages. 但是,正如有句谚语所说:“每个硬币都有两个面。”请家庭教师也有其不利之处。

 From my point of view, taking more physical exercises is a good way to solve these problems. Just as a saying goes: “Only work no play makes Jack a dull boy.” 依我的看法,多进行体育锻炼是解决这个问题的一个好办法。正如有句谚语所说:“只工作不玩耍,聪明孩子也变傻。”

 2. 用 There is a saying going like this 来引出谚语,其意为“有句谚语是这样说的”。如:

  There is a saying going like this, “A friend in need is a friend indeed.” What is a true friend? A true friend is a person who can share your happiness and sorrow. 有句谚语是这样说的:“患难见真情。”什么样的朋友才算是真正的朋友?真正的朋友就是能与你分享快乐和分担忧愁的人。

 There is a Chinese saying going like this: “Traveling ten thousand li is better than reading ten thousand books.” Indeed, travel benefits us a lot. 中国有句谚语是这样说的:“读万卷书不如行万里路。”旅游对我们的确很有益处。

 There is an old saying going like this, “One will get something new in looking over one’s old studies,” which means that forming the good habit of revising is very important for us. 有句谚语是这样说的:“温故而知新。”其意是说形成好的复习习惯对我们很重要。

 There is a saying going like this: Early to bed, early to rise, makes a man healthy, wealthy, and wise. Indeed, early rising does good to our life in many ways. 有句谚语是这样说的:早睡早起使人健康、富裕又聪明。早起床的确在许多方面对我们的生活有好处。

 3. 用 which is a saying we are all familiar with 来引出谚语。此时的which 引出的是一个非限制性定语从句,注意其前用逗号,不可用句号。其实,这类表达若运用得当,对于提高书面表达得分非常有帮助,因为不仅引用谚语可以算一种高级表达,而且还能恰当地用上非限制性定语从句,可以说是“高级中的高级”了。如:

 We should sleep eight hours and make ourselves in good moods every day.

 A merry heart goes all the way, which is a saying we are all familiar with. 我们每天要睡八个小时,让自己有个好心情。心旷神怡,事事顺利——这可是我们大家都熟悉的一句谚语。

 Honesty is the best policy, which is a saying we are all familiar with. Everyone is likely to make mistakes, so are the children. 诚实是上策。这是我们大家都熟悉的一句谚语。每个人都可能犯错误,小孩子也一样。

 An apple a day keeps the doctor away, which is a saying we are all familiar with. In fact, apples contain plenty of nourishments which are good to our health. 一日一个苹果,医生远离我。这是我们大家都熟悉的一句谚语。事实上,苹果含有大量对我们身体有益的营养成份。

 二、套用谚语的技巧

 套用谚语就是直接将谚语套用在自己的句子中,使之成为自己句子的一个组成部分。下面略举几例,同学们可以从中学习如何在自己的句子中套用谚语。

 1. Beggars cannot be choosers. 叫花子不能挑肥拣瘦。如:

 Like it or not, remember, beggars can’t be choosers. 不管你是喜欢还是不喜欢,记住,叫花子不能挑肥拣瘦。

 I don’t care much for the Christmas present, for beggars can’t be choosers. 对于什么样的圣诞礼物我不在乎,因为叫花子不能挑肥拣瘦。

 I would have preferred a bed, but beggars can’t be choosers so I slept on the sofa. 我本想要张床,但是叫花子不能挑肥拣瘦,所以我就睡在沙发上了。

 Usually I hate pancakes but beggars can’t be choosers. So I walked in hoping to find some discarded pancakes since I had no money. 通常我不喜欢吃烙饼,但是叫花子不能挑肥拣瘦,所以我还是走了进去,希望能找到一些别人吃剩的烙饼,因为我身无分文。

 2. Once bitten, twice shy. 一朝被蛇咬,十年怕井绳;一次上当,下次小心。如:

 She certainly won’t swim again—once bitten, twice shy. 她肯定不会再游泳了——所谓一朝被蛇咬,十年怕井绳。

 I try to avoid meeting her. But probably once bitten, twice shy, I always feel nervous whenever I see her. 我尽量避免与她见面。但也许是一朝被蛇咬十年怕井绳吧,我每次见到她都感到很紧张。

 A: Do you think he will marry again?你觉得他会再婚吗?

 B: I’m afraid he won’t—once bitten, twice shy. 恐怕不会了——所谓一朝被蛇咬十年怕井绳啊。

 3. It never rains but it pours. 不雨则已,一雨倾盆;灾祸等不发生则已,一发生便接踵而至。如:

 First his car broke down, then he lost my key—it never rains but it pours! 先是他的汽车出了故障,接着又丢了钥匙——真是祸不单行!

 请再看下面一段长对话:

 A: Oh, my God! It’s the end of the world! 哦,上帝!世界末日到了!

  B: What’s the matter? 出什么事了?

 A: I got sacked yesterday. 我昨天被炒了鱿鱼。

 B: Look on the bright side. Perhaps you can find a better job. 往好的方面看,也许你可以找到一份更好的工作。

 A: And my girl friend broke up with me this morning. I can hardly believe it! 接着,今天早上我的女朋友把我甩了,我简直不敢相信!

 B: I’m sorry to hear that. Can I do anything for you? 我为你难过。我能帮什么忙吗?

 A: Can you lend me some money? I lost my wallet just now and my whole month’s salary was in it. Oh, no! How could this happen to me! 你能借我些钱吗?我刚才把钱包丢了,里边装着我整个月的薪水。哦,天哪!我怎么会碰上这样的事!

 B: Just as the saying goes, it never rains but it pours. Anyway, cheer up. Everything will turn out all right. 正如俗话所说,祸不单行。无论如何,看开一点,一切都会好转起来的。

 A: I hope so. 但愿如此。

推荐访问:谚语 活用 英语写作