英文文题写作要求
力求简明、确切,主旨与文章内容一致,直接反映文献的主题。一般不超过 15 个词。要点如下:
(1)
开头第一个词尽量不用 The,A 和 An。一般名词前的冠词可以省略。
(2)
中文中经常出现的“……的研究”,在多数情况下,“研究”一词可略去不译,从而使题名更加简洁。如 Study on the chemical constituents of Quercu dentata Thunb”可简化为“Chemical constituents of Quercus dentata Thunb”; (3)
题名中尽量不用缩略词,必用时亦需在括号中注明全称;原复合词全称较长,其缩写形式得到科技界的公认,且在读者中非常熟悉的(即公知公认的)才可使用。
(4)
特殊字符即数学符号和希腊字母在题名中尽量不用或少用。如”Study on the inclusion complex between beta-cyclodextrin and …”中不用β,而用 beta,既可与英文字母 B 区分开来,又方便输入。
中英文摘要写作要求
1 摘要的目的 摘要是论文的梗概,提供论文的实质性内容的知识。其目的在于:给读者关于文献内容的足够的信息,使读者决定是否要获得论文。
2 摘要的要素
1)
目的:研究、研制、调查等的前提、目的和任务,所涉及的主题范围。
2)
方法:所用的原理、理论、条件、对象、材料、工艺、结构、手段、装备、程序等。
3)
结果:研究的结果、数据,被确定的关系,观察结果,得到的效果、性能等。
4)
结论:结果的分析、研究、比较、评价、应用,提出的问题等。
3 3
摘要的撰写要求:
1)摘要应具有独立性和自明性,并拥有一次文献同等量的主要信息,即不阅读全文,就能获得必要的信息。因此,摘要是一种可以被引用的完整短文。
2)用第三人称。作为一种可阅读和检索的独立使用的文体,摘要只能用第三人称而不用 其他人称来写。有的摘要出现了"我们"、"作者"作为摘要陈述的主语,一般讲,这会减弱摘要
表述的客观性,有时也会出现逻辑上讲不通。
3)排除在本学科领域方面已成为常识的或科普知识的内容。
4)不得简单地重复论文篇名中已经表述过的信息。
5)要客观如实地反映原文的内容,要着重反映论文的新内容和作者特别强调的观点。
6)要求结构严谨、语义确切、表述简明、一般不分段落;切忌发空洞的评语,不作模棱两可的结论。
4 4
摘要的篇幅 摘要的篇幅取决于论文的类型。
但无论哪一种论文,都不能超过 300 字。
可采用以下方法使摘要达到最小篇幅:
1)
摘要的第一句,不要与论文标题重复。
2)
把背景信息删去,或减到最少。
3)
只限于新的信息,过去的研究应删去或减到最小。
4)
不应包含作者将来的计划。
5)
不应包含不属于摘要的说法,如:
“本文所描述的工作,属于……首创”。
“本文所描述的工作,目前尚未见报道”。
“本文所描述的工作,是对于先前最新研究的一个改进”。
6)
相同的信息不要重复表达。
原文为 at a temperature of 250 ℃ to 300 ℃
应改为 at 250~300 ℃
原文为 at a high pressure of 1.2 MPa
应改为 at 1.2 MPa
7)
以量的国际单位符号表示物理量单位(例如,以“kg”代替 “kilogram”)。
8)
以标准简化方法表示英文通用词(以“NY”代替“New York”)。
9)
删去不必要的短语,如:
“A method is described”,
“In this work”,
“It is reported that”,
“This paper is concerned with” ,
“Extensive investigations show that”
5 5
摘要的英文写作风格
要写好英文摘要,就要完全地遵从通行的公认的英文摘要写作规范。其要点如下:
1)
句子完整、清晰、简洁。
2)
用简单句。为避免单调,改变句子的长度和句子的结构。
3)
用过去时态描述作者的工作,因它是过去所做的。但是,用现在时态描述所做的结论。
4)
避免使用动词的名词形式。如:
正:“Thickness of plastic sheet was measured”
误:“measurement of thickness of plastic sheet was made”
5)
正确地使用冠词,既应避免多加冠词,也应避免蹩脚地省略冠词。如:
正:“Pressure is a function of the temperature”
误:“The pressure is a function of the temperature”;
正:“The refinery operates …”
误:“Refinery operates…”
6)
使用长的、连串的形容词、名词、或形容词加名词,来修饰名词。为打破这种状态,可使用介词短语,或用连字符连接名词词组中的名词,形成修饰单元。例如:
应写为“The chlorine-containing propylene-based polymer of high melt index”,
而不写为“The chlorine containing high melt index-propylene based polymer”
7)
使用短的、简单的、具体的、熟悉的词。不使用华丽的词藻。
8)
使用主动语态而不使用被动语态。
“A exceeds B”读起来要好于“B is exceeded by A”。使用主动语态还有助于避免过多地使用类似于“is”, “was”, “are”和“were”这样的弱动词。
9)
构成句子时,动词应靠近主语。避免形如以下的句子:
“The decolorization in solutions of the pigment in dioxane, which were exposed to 10 hr of UV irradiation, was no longer irreversible.”
改进的句子,应当是:
“When the pigment was dissolved in dioxane, decolorization was irreversible, after 10 hr of UV irradiation.”
10)
避免使用那些既不说明问题,又没有任何含意的短语。例如:
“specially designed or formulated”, “ The author discusses”, “The author studied” 应删去。
11)
不使用俚语、非英语的句子。慎用行话和口语。